ای کاش زنگی بودم

               به اندازه ی تمام دنيا

                             پس کی تمام ميشود اين شب يلدا 

                                                                        که همه خوابند...؟؟؟

     پاييز

به ريتم ريزش برگ و 

صدای خش خش مرگ

می خندم و به رقص تند دانه های سرد تگرگ

شاخه ی خشک درخت

اشاره کرده به پايين به کپه ای از برگ

که به کوری چشم حسود

اسفند دود می کنند...

و دست لخت درخت

برای دادن عیدی به بچه ها باز است...

آنطرف تر انگار

صدای گريه ی طفلی به گوش می آيد

و غنچه ای زيبا

کنار آجر لق حياط روئيده....

                                                                                 پاييز ۸۶

دوباره همهمه

سر و صدای شب در آمده ،

تمام حرفهای صبح را می توان شنید ،

تمام حرفهایی که صبح ها نمی توان شنید ...

نگاه می کنم

مگر ستاره ها چقدر نور می دهند ؟

 تمام شب کار من شده ،

 نگاه کردن تمام چیز هایی که میتوان ندید ،

 تو فکر می کنی تمام چیزها را نمی توان ندید...

  تو فکر می کنی ؟!!!

خسته شدم از بس دوستم داری

لا اقل صفرم هر ماه را مرخصی بگیر

می ترسم از پا بیفتی ...

و خسته شدم از بس دوستت دارم

سی و دوم این ماه استعفایم را می دهم...

دیگر صورتت را به یاد نمی آورم

می خواهم عکست را نقاشی کنم

آخر دیگر تورا نمی بینم

حتی اگر در کنارم نشسته باشی

در تاکسی

کیفم را کنارم می گذارم

بین مان

مثل غریبه ها...

عکست را نقاشی کردم

اما تو نبودی

صورتکی بود که موهایش شبیه تو بود

شاید دیگر تو را به یاد نمی آورم... 

 

برای آن همه شعر های سوخته

چقدر پول می دهی ؟!

برای چشم های خسته ای که تا ابد

نگاه کهنه ی دل شکسته را به جاده دوخته

چقدر پول می دهی ؟!

صدای بوق های ممتدی به گوش می رسند

چراغ ها تو را صدا می زنند

برای خوردن کمی بستنی و آلبالو

چقدر طول می دهی ؟!

منابع ازمون کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی

1. meaning based translation – Larsen

2. اصول و روش ترجمه زبان انگلیسی دکتر کاظم لطفی پور ساعی

3. a text book of translation – P. Newmark

4.A vocabulary workbook for ESL students

5. واژه شناسی- پیام نور – دکتر تجویدی

6. کاربرد اصتلاحات و تعبیرات- غفار تجلی انتشارات سمت

7. ترجمه متون اقتصادی دکتر جعفر گوهری

8. ترجمه اسناد و مدارک دکتر اصلان زاده

9. ترجمه متون مطبوعاتی دانشگاه پیام نور

10. زبان تخصصی مترجمی زبان انگلیسی- مهرداد امیری- پوران پژوهش

11. زبان شناسی ترجمه

12. کتاب Yule

13. ترجمه متون سیاسی دانشگاه پیام نور

14. دستور زبان فارسی انوری-گیوی

15. جزوات درسی دکتر محمودی بختیاری انتشارات پوران پژوهش

16. گرامر انگلیسی

17. گرامر پایه در سطح کارشناسی زبان انگلیسی

18. TOFEL CBT , Bruce Roger, Thomson

19. Essential Words for TOFEL

20. NTC_ Cambridge, CBT (2004)

21.Oxford Advanced dictionary

22. واژه های مترادف و کاربرد انها- دکتر نوروزی خیابانی- انتشارات دانشگاه علامه طباطبائی

23. گرامر انگلیسی- طبیبی-پوران پژوهش

24.theories of translation دکتر علی میر عمادی- سمت

25.مبانی و اصول روش ترجمه- دکتر فرحزاد- علامه طباطبا ئی

26. بررسی ترجمه متون اسلامی 1و2 دکتر اناری و دکتر الهی قمشه ای- سمت

27. بررسی مقابله ای ساخت فارسی و انگلیسی و تجزیه و تحلیل خطا ها- دکتر ضیائ حسینی نشر ویرا

28. لغات و درک مطلب پوران پژوهش- مهرداد امیری



و همچنین منابع زیر:




الف. مباحث نظری
1-زبان شناسی 20 سوال
2- مسائل زبان شناسی و ترجمه 10سوال
3-مبانی نظری ترجمه 10سوال
منابع:
1. Fromkin, Victoria & Robert Rodman, An Introduction to Language, 4th edition (USA: Dryden Press, 1988).
2. Larson, M. L. Meaning Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence (New York: University Press of America).
3. Miremadi, S. A. Theories of Translation and Interpretation (Tehran: SAMT, 1991).
4. Newmark, P. A. Textbook of Translation (London: Prentice Hall International, 1988).
5. Yule, George, The Study of Language, 2nd edition (Cambridge: Cambridge University Press, 1996).
6. فصلنامه مطالعات ترجمه
7 . نیومارک، پیتر. دورهی آموزش فنون ترجمه، ترجمهی منصور فهیم (تهران: رهنما، 1382)
ب.نظریه و عمل (فنون ترجمه)
4- اصول و روش ترجمه 10 سوال
5- واژه شناسی و معادل گزینی 10 سوال
6- بررسی مقابله ای ساخت جمله 10 سوال
منابع:
1. Fallahi, Mohammad. Contrastive Linguistics and Analysis of Errors, volume 1 (Tehran: Iran University Press, 1991).
2. Mollanazar, Hussein. Principles and Methodology of Translation (Tehran: SAMT, 1997).
3. تجویدی، غلامرضا. واژه شناسی (تهران: پیام نور، 1380 چاپ سوم)
4. صفر مقدم، احمد. وندهای رایج در انگلیسی (تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی،1373).
5. فرحزاد، فرزانه. نخستین درسهای ترجمه (تهران: مرکز نشر دانشگاهی،1369).
6. کلباسی، ایران. ساخت اشتقاقی واژه در فارسی امروز (تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی، 1371).
7. لطفی پور ساعدی، کاظم. درآمدی به اصول و روش ترجمه (تهران: مرکز نشر دانشگاهی، 1371)
پ. ترجمه عملی
7- ترجمه متون سیاسی و مطبوعاتی 10 سوال
8- ترجمه متون اقتصادی 10 سوال
9- ترجمه متون ادبی 10 سوال
10 - ترجمه متون اسلامی 10 سوال
11 - ترجمه اسناد و مدارک 10 سوال
منابع :
1. Manafi Anari, Salar, an Approach to English Translation of Islamic Texts (I) (Tehran: SAMT, 1999).
2. Manafi Anari, Salar, a Study of Islamic Texts in English Translation. 3rd edition (Tehran: SAMT, 1990).
3. Manafi Anari, Salar, an Approach to the English Translation of Literary and Islamic Texts (II) (Tehran: SAMT, 2001).
4. الهی قمشه ای، حسین. بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی (تهران: سمت، 1371)
5. تجویدی، غلامرضا. ترجمه متون مطبوعاتی (1) (تهران:دانشگاه پیام نور، 1374)
6. تجویدی، غلامرضا. ترجمه متون مطبوعاتی (2) (تهران:دانشگاه پیام نور، 1376)
7. تجویدی، غلامرضا. ترجمه متون سیاسی (تهران:دانشگاه پیام نور، 1379)
8 . خزاعی فر، علی. ترجمه متون ادبی (تهران: سمت، 1382)
9. علیمحمدی، محمود. ترجمه متون ادبی(تهران: دانشگاه پیام نور، 1377)
10. فرحزاد، فرزانه. ترجمه پیشرفته (1) (تهران: دانشگاه پیام نور، 1374)
11. نوروزی خیابانی، مهدی، فرهنگ لغات و اصطلاحات سیاسی (انگلیسی به فارسی) (تهران: نشرنی)
12. نوروزی خیابانی، مهدی. فرهنگ لغات و اصطلاحات سیاسی (فارسی به انگلیسی) (تهران: مرکز ترجمه و نشر کتاب)

ای کاش زنگی بودم

               به اندازه ی تمام دنيا

                             پس کی تمام ميشود اين شب يلدا 

                                                                        که همه خوابند...؟؟؟

There is always time to add a word , but  never to withdraw one

- کتابهای زیر منابع پیشنهادی برای رشته زبان‌شناسی است.

 

زبان و تفکر، دکتر محمدرضا باطنی

نگاهی تازه به دستور زبان، دکتر محمدرضا باطنی

توصیف ساختمان دستوری زبان، دکتر محمدرضا باطنی

مسایل زبان‌شناسی نوین، دکتر محمدرضا باطنی

چهار گفتار درباره زبان فارسی، دکتر محمدرضا باطنی

پیرامون زبان و زبان‌شناسی، دکتر محمدرضا باطنی

مجموعه مقالات درباره زبان، دکتر محمدرضا باطنی

مقدمات زبان‌شناسی، دکتر مهری باقری

آواشناسی زبان فارسی، دکتر یدالله ثمره

آواشناسی، دکتر علی‌محمد حق‌شناس

تاریخچه مختصر زبان‌شناسی (فصل7و8)، دکتر علی‌محمد حق‌شناس

درآمدی بر زبان‌شناسی همگانی، دکتر سید محمد ضیاء حسینی

دستور زبان فارسی، دکتر پرویز ناتل خانلری

مبانی زبان‌شناسی و کاربردآن در زبان فارسی، ابوالحسن نجفی

درآمدی بر آواشناسی، دکتر لطف‌الله یارمحمدی

واژه نامه زبان‌شناسی و علوم وابسته (ویرایش2)، همادخت همایون

بررسی زبان، جرج یول، ترجمه‌ی نسرین حیدری

دوره زبان‌شناسی عمومی، فردینان دو سوسور، ترجمه‌ی دکتر کورش صفوی

زبان‌شناسی و زبان، جولیا فالک، ترجمه‌ی دکتر خسرو غلامعلی زاده

مبانی زبان، لارنس تراسک، ترجمه‌ی علی فامیان

 

1-The Study of Language, 2nd ed. By: George Yule

2-An Introduction to Language, 4th ed. By: Victoria Fromkin and  Robert Rodman

3-Linguistics and Language. By: Julia Falk

4-Linguistics. By: Jean Aitchinson

5-Language and Linguistics. By: John Lyons

6-The Dictionary of Phonetics and Phonology. By: David Crystal

خیلی ها نمیشناسند تو را

                                  و خودت هم...

             دور و برت شلوغ است...

                                                       مثل عسل که پر از کرم باشد

                                                                                       مثل منفور ترین چیزها

    ای کاش چند نفر بودی

                                    یا بیشتر

                                               تا همه ی کرم ها را سیر کنی

                                                         و شاید گناهانت تقسیم می شد...

 چون قصد شروع مطالعه برای کنکور کارشناسی ارشد رو دارم تصمیم گرفتم منابع رشته های مرتبط با زبان رو  بر روی وبلاگ قرار بدم تا دوستان علاقه مند بتونن از این طریق کسب اطلاع کنن

(Teaching) منابع کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی

Language Teaching Methodology

1- Principles of Language Teaching and Learning. Douglas H. Brown

2- Teaching Foreign Language Skills. W.M. Rivers

3- Developing Second Language Skills. K. Chastain

4- Approaches and Methods in Language Teaching. Richards & Rodgers

5- Techniques and Principles in Language Teaching. D. L. Freeman

6- Teaching English as a Second or Foreign Language. M. Celcia Murcia

7- Tesol Teaching Procedures. Brown and Madson

8- Teaching Language as a Second Language. Panlston and Bruder

9- Fundamental Concepts in Language Teaching. H.H. Stern

10- Second Language Learning and Language Teaching. V. Cook

11- An Introduction to Foreign Language Learning. Johnson

12- Second Language Teaching and Learning. D. Nunan

13- Methodology in Language Teaching. J. Richards

14- A Course in Language Teaching. P. UR

 

Testing

1- Testing Language Skills, From Theory to Practice. Farhadi, Jafarpour and Birjandi

2- Testing English as a Second Language. D. Harris

3- Writing English Language Tests. Heaton

4- Techniques in Language Testing. Madsen

5- Language Tests at School. J.W. Oller

6- Communicative Language Testing. Weir

7- Testing Language. A. Davis

8- Testing English. D. Baker

9- Fundamental Considerations in Language Testing. L. Bachman

10- Testing for Language Teachers. A. Hughes

 

Research

1- Research Methods in Applied Linguistics. H. Farhadi

2- Research Designs and Statistics for Applied Linguistics. Hatch and Farhadi

3- Understanding Research in Second Language Learning. James DeanBrown

 

Linguistics

1- The Study of Language. G. Yule

2- Linguistics and Languages. J.S. Falk

3- Language and Linguistics. J. Lyon

4- Teach Yourself Linguistics. J. Atchison

5- An Introduction to Language. Fromkin and Rodman

6- Chomsky’s Universal Grammar. V. Cook

7- Syntax. A. Radford

8- Transformational Grammar. A. Radford

 

Dictionaries

1- Longman Dictionary of Applied Linguistics and Teaching. Richards & Platt

2- An Encyclopedic Dictionary of Language and Linguistics. D. Crystal

3- Linguistics Terms and Concepts. Geoffrey Finch

ریل ها چقدر می دوند

                         مثل من و تو

                                       که هرگز به هم نمی رسیم...

 

برای آن همه شعر های سوخته

چقدر پول می دهی ؟!

برای چشم های خسته ای که تا ابد

نگاه کهنه ی دل شکسته را به جاده دوخته

چقدر پول می دهی ؟!

صدای بوق های ممتدی به گوش می رسند

چراغ ها تو را صدا می زنند

برای خوردن کمی بستنی و آلبالو

چقدر طول می دهی ؟!

خسته شدم از بس دوستم داری

لا اقل صفرم هر ماه را مرخصی بگیر

می ترسم از پا بیفتی ...

و خسته شدم از بس دوستت دارم

سی و دوم این ماه استعفایم را می دهم...

دیگر صورتت را به یاد نمی آورم

می خواهم عکست را نقاشی کنم

آخر دیگر تورا نمی بینم

حتی اگر در کنارم نشسته باشی

در تاکسی

کیفم را کنارم می گذارم

بین مان

مثل غریبه ها...

عکست را نقاشی کردم

اما تو نبودی

صورتکی بود که موهایش شبیه تو بود

شاید دیگر تو را به یاد نمی آورم... 

 

 

شاید یک روز، یک نفر، اشتباهی دوستم داشته،

                         نمی دانم چرا از آن روز شاعر شدم...

تو به من فهماندی

تکرار ملال آور و پوچ است

و من

"دوستت دارم" را

صد هزاران بار در یک کلمه جا می دهم

تا در آن یک کلمه

از زوایا و جهات مختلف

عشق را نقد کنم

آخر اما یادم رفت

فراموشم شد

روی پاکت نامه

جای آدرس ، زیر تمبر

پر شد از این جمله

"دوستت دارم،

 هزاران بار

با تکرار "

بمناسبت هفته تئاتر و به بهانه ی اجرای نمایش "خواهر عشق"

 

نوآوری؛ در فرم، محتوا یا تنها ابزار؟

 

هفته ی تئاتر در سالی که از سوی مقام معظم رهبری، سال نوآوری، ابتکار و شکوفایی نامیده شده است، سپری شد، درحالیکه هیچ خبری از برگزاری سمینارهای تخصصی و یا اجرای نمایش به همراه نقد و بررسی درسطح استان قم نبود. تئاتر مقوله ای است که امروزه، بیش از هر مقوله ای دیگر، نیاز به نوآوری و خلاقیت را در خود احساس می نماید. نیازی که گویا تاکنون کمتر به آن پرداخته شده، یا از دید مسئولین پنهان مانده است. سال نوآوری، ابتکار و شکوفایی، می تواند بستری مناسب برای پرداختن به راهکارهای ایجاد نوآوری در این هنر را فراهم نماید. سالهاست که بحث استفاده از تکنولوژی های مدرن و یا تصاویر متحرک در تئاتر محو شده و نقدها و تحلیل های متفاوتی در این خصوص صورت گرفته است.

در چند سال اخیر نیز، در سطح کشور، آثاری در سطوح مختلف با استفاده از نوآوری های مدرن در زمینه تئاتر به روی صحنه رفته است. این نوآوری ها با توجه به نیازی شکل می گیرد که هنرمند را به گریز از قالبهای سنتی و محتوای گاه واپس گرایانه تشویق نموده و او را به استفاده از ابزارهای جدید در تئاتر مدرن وا می دارد. اما سوالی که در این مرحله برای کسانی که داعیه ی تحول در هنر را دارند، مطرح می شود این است که آیا برای ایجاد نوآوری، تنها استفاده از ابزارهای مدرن و تکنولوژی جدید که شاید آنقدرها هم جدید نباشند، کافی است؟ جواب برای اهل خرد کاملا مشخص است. این ابزار مدرن نیست که انسان عصر جدید را می سازد، بلکه تفکر مدرن و نحوه ی ارائه آن تفکر است که انسان عصر حاضر را با تمامی خصوصیات آن تعریف می کند.

نمایش "خواهر عشق"، تئاتری با همه پتانسیل استان و حکایتی که همچنان باقیست...

نمایش "خواهر عشق" به کارگردانی سید محمد جواد طاهری و با بهره گیری از تمامی پتانسیل های موجود در استان اعم از پشتوانه های معنوی و مادی ارگان های مختلف و حضور گسترده ی تقریبا تمامی هنرمندان تئاتر استان درشکل و شمایلی گسترده به روی صحنه رفت. شاید یکی از بزرگترین آروزهای قلبی همه ی هنرمندان استان در عرصه های مختلف، پدید آمدن یک اثر هنری ارزشمند با محوریت کریمه اهل بیت(س) باشد. با این وجود ارزش و عظمت یک اثر هنری را نمی توان با عناصر کمی از قبیل آنچه در این کار دیده شد، فراهم آورد. از زمان نه چندان دوری که جزو هواداران کوچک تئاتر به حساب می آیم و شاید از زمان سوفوکل و بعدترها شکسپیر و در زمان گذر از دوران کلاسیک که در ان تعداد زیادی بازیگر آن هم به عنوان دسته های هم خوانی و میزانسن های جمعی در صحنه حاضر می شدند، و رسیدن به مدرنیته و پست مدرنیته، نه من و نه هیچ بیننده ی دیگر تئاتر از قبیل عامی (مثل بنده) و روشنفکر به یاد نداریم، در یک صحنه تئاتر این تعداد بازیگر به صورت همزمان و آن هم با میزانسن های مجزا و شخصی و به صورتی کاملا غیرمنسجم، نا منظم و بدون هماهنگی ظاهر شوند. فاجعه زمانی رخ می نمایاند که توقع داشته باشیم این مسئله بر گستردگی، عظمت و ارزش کار بیافزاید و شاید بتوان گفت درواقع این نمایش گستردگی خود را تنها مرهون عظمت نام مبارک حضرت فاطمه معصومه(س) بود که توانست جمعیت قابل توجهی را به سالن کشانده و تا پایان کار، روی صندلی های خود بنشاند.

حضور چهره های سرشناس تئاتر استان از جمله کاظم نظری، کوروش زارعی، علی فرحناک، حسن اردستانی و فا طرفه و زهرا محمدباقری و ترکیب آنها با جوانترهایی از نسل دوم و سوم تئاتر قم همچون امیر بیطرفان، سعید سلطانی وجواد زرنوش که تقریبا تمامی پتانسیل بازیگری استان را تشکیل می دهند همراه با کارگردانی سید محمد جواد طاهری که با آثار شاخص افرا، واقعه ی نینوا، مردی در بند و مرگ در ساعت مرغابی و با حضور چندباره در جشنواره تئاتر فجر و بازی در آثار برجسته مختلف برای مخاطبان تئاتر شناخته شده است، می توانست شرایط مناسبی برای ارائه یک کار درخور توجه و عرضه فراهم کند. اما با توجه به زمان اندک صرف شده و عدم گذراندن پروسه ی تولید به طور کامل که به شکل عدم پختگی در کار کاملا مشهود بود، همه ی این ظرفیتها و امکانات و حتی بودجه ی مناسب نتوانست باعث شود، شاهد اثری منسجم همچون آثار ارائه شده ی مذهبی در گذشته باشیم. استفاده مناسب و بجا از موسیقی که معمولا در کارهای سید محمد جواد طاهری دیده می شود، همچنین نورپردازی، طراحی صحنه و لباس و امور فنی، حتی استفاده از ویدئو پروجکشن در طراحی صحنه و تلاش قابل تحسین هنرجویان هنرستان هنرهای زیبا، نتوانسته بود ضعفهای تکنیکی آشکار در نمایشنامه، میزانسن های غیرمنسجم و بازیهای سطحی را تعدیل نماید. نمایشنامه ای که در آغاز، نمایشنامه ای ساختارشکن و پر محتوا می نماید، پس از گذشت دقایقی به صحنه ای برای مبارزه ی بازیگران حرفه ای و نیمه حرفه ای و هنروران جنگجو تبدیل می شود. گویی ریسمان از دست رها شده و کارگردان و نمایشنامه نویس، شخصیتی را که در ابتدا به آن پرداخته بودند و حتی وارد جزئیات زندگی و شخصیت پردازی اش شده بودند به فراموشی سپرده و رها نموده اند. این از هم گسیختگی تا حدی پیش می رود که در پایان نمایش، بیننده با حضور دوباره ی شخصیت زن مسیحی، تازه او را به خاطر می آورد و با خود می اندیشد که حضور او در این نمایشنامه چه تاثیری می توانست داشته باشد. علاوه بر این، انتخاب یک بازیگر شناخته شده برای اولین نقش، کمک می کند، مخاطب آشنای تئاتر در ابتدا باور کند شخصیت اصلی نمایشی که خواهد دید، یک زن مسیحی است و نمایش حول محور او خواهد چرخید، اما عملا چنین اتفاقی نمی افتد.

میزانسن های آماتور، تقطیع های پشت سر هم، تک گویی های بلند و ملال آور، تغییر و جابه جایی بی دلیل دکور و صحنه به طور متوالی بیننده را به یاد توصیه های اساتید تئاتر اعم از کارگردانی و نمایشنامه نویسی در روزهای اول آشنایی با تئاتر می اندازد. به طوریکه حتی در یکی از صحنه ها، عبور بی منطق یکی از هنروران روی یک خط میزانسن کمانی از سمت راست به سمت چپ را نمی توان با هیچ دیدگاه آکادمیک یا حتی تجربی تئاتر توجیه و تفسیر نمود. باید خاطرنشان کنم در تئاتر هیچ نیازی به طبیعی جلوه دادن صحنه با استفاده از عبور و حضور سیاهی لشکر به عنوان مثال در یک کوچه یا میدان، آنگونه که در سینما دیده می شود، وجود ندارد. به غیر از چند تن از بازیگران، بقیه بازیها سطحی، تصنعی، کلیشه ای و کار نشده بود. اغراق و مبالغه در برخی بازیها به حدی زیاد بود که مرا به یاد دیدگاه سینمایی ها در مورد ناکارآمدی جنس بازی در تئاتر می انداخت. حال آنکه حقیقتا و به دور از تعصب تئاتری، بازیگری در تئاتر باید بسیار عمیق تر و درونی تر از آنچه در این کار دیده شد و یا حتی در سینما باشد. این جمله را آنقدر شنیده ام که دیگر از ذهنم بیرون نخواهد رفت، مخاطب تئاتر برای دیدن آمده، دیدن حرکت و کنش و نه شنیدن، و حتی حاضر نیست حتی یک لحظه از این دیدن را با شنیدن تک گویی های ملال آور عوض کند. درام خوب، درامی است که عملا و نه صرفا به طور کلامی منظور خود را برساند. تقطیع های پشت سر هم مرا به یاد ساختار غیرخطی می اندازد و اینکه هیچ گاه نمی توان این ساختار را حداقل با این روش یعنی تغییر و جابه جایی متوالی دکور و آکسوارد صحنه تئاتر اجرا نمود و فکر می کنم در این نمایش بیشتر زمان تماشاچی به دیدن جابجایی دکور و عناصر صحنه گذشت. به نظر می رسد همچنان باید در انتظار ارائه اثری در حد شان و منزلت کریمه ی اهل بیت حضرت فاطمه معصومه(س) از سوی تئاتر استان که همیشه ارائه دهنده آثار برجسته بخصوص در زمینه تئاتر مذهبی بوده است بمانیم. امیدواریم اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی قم که این نمایش به همت آنها و حمایت آستانه مقدسه حضرت معصومه(س) و همکاری هنرستان هنرهای زیبا به روی صحنه رفت، با تداوم حمایتها و فراهم نمودن پیش زمینه های مناسب برای هنرمندان استان، نه تنها از لحاظ کمی، بلکه از لحاظ کیفی، راه را برای ارائه آثاری ارزشمندتر هموار کنند.

برای آن همه شعر های سوخته

                                         چقدر پول می دهي؟؟

  برای چشمهای خسته ای که سالهاست

                       نگاه کهنه ی دل شکسته را به جاده دوخته

                                                                      چقدر پول می دهي؟؟

صدای بوقهای ممتدی به گووش می رسند ...

                                      چراغها تو را صدا میزنند

                                              برای خوردن کمی بستنی و آلبالو 

                                                                                  چقدر طول می دهی؟؟
                                                       

                                                                       زمستان ۸۶

دوباره همهمه

                  سر و صدای شب در آمده ،

                                                  تمام حرفهای صبح را می توان شنید ،

                                                                 تمام حرفهایی که صبح ها نمی توان شنید ...

نگاه می کنم

                مگر ستاره ها چقدر نور می دهند ؟

                                             تمام شب کار من شده ،

                                         نگاه کردن تمام چیز هایی که میتوان ندید ،

                                                                   تو فکر می کنی تمام چیزها را نمی توان ندید...

                                                                                         تو فکر می کنی ؟!!!

 

          پاييز

        به ريتم ريزش برگ و 

                   صدای خش خش مرگ

                                   می خندم و به رقص تند دانه های سرد تگرگ

                    شاخه ی خشک درخت

                           اشاره کرده به پايين به کپه ای از برگ

                                                                      که به کوری چشم حسود

                                                                                          اسفند دود می کنند...

و دست لخت درخت

                          برای دادن عیدی به بچه ها باز است...

آنطرف تر انگار

                      صدای گريه ی طفلی به گوش می آيد

                                                             و غنچه ای زيبا

                                                                 کنار آجر لق حياط روئيده....

                                                                                 پاييز ۸۶